20/12/2010
On a tué la marchande de fleurs.
…à Covent garden, le marchand de citrouilles s’énerve : Eliza doolittle disparaît trop souvent pour prendre des cours de diction. « The rain in Spain stills mainly in the plain » qu’elle répète à l’envie, l’agace, l’énerve, lui tape sur le système. Et il la préfére avec son accent cockney. Le maraîcher déteste ses nouvelles manières de la haute. Pour qui se prend-elle ?  La frimousse n’est qu’une fleuriste. 
Alors demain matin, il zigouillera Elisa Doolittle, la découpera en morceaux et la glissera entre deux courges. 
 
Et tant pis s’il traîne un cadavre devant Saint-Paul’s Church.
…à Covent garden, le marchand de citrouilles s’énerve : Eliza doolittle disparaît trop souvent pour prendre des cours de diction. « The rain in Spain stills mainly in the plain » qu’elle répète à l’envie, l’agace, l’énerve, lui tape sur le système. Et il la préfére avec son accent cockney. Le maraîcher déteste ses nouvelles manières de la haute. Pour qui se prend-elle ? La frimousse n’est qu’une fleuriste.
Alors demain matin, il zigouillera Elisa Doolittle, la découpera en morceaux et la glissera entre deux courges.
22:02 Publié dans Nouvelles, récits  | Commentaires (0)  | Tags : halloween,  my fair lady,  eliza doolittle,  marchande de fleurs,  fleuriste,  saint-paul's church,  the rain in spain,  diction,  haute-bourgeoisie |  |
 |  Digg |
 Digg |  Facebook |
 Facebook |  



Les commentaires sont fermés.